2025年傅雷翻译出版奖揭晓,黄荭、王甦等获奖


11月22日,第十七届傅雷翻译出版奖在北京揭晓。黄荭凭借译作《每个人》摘得文学类奖项,王甦凭借译作《疲于做自己:抑郁症与社会》获得社科类奖项,新人奖则由赵天舒获得,获奖译作是《人与神圣》。法国驻华大使白玉堂,傅雷翻译出版奖组委会主席董强,已有多部著作中文译本在中国出版的法国知名作家蕾拉·斯利玛尼以及中国作家、学者李修文和汪民安等出席了颁奖典礼。

11月22日,第十七届傅雷翻译出版奖颁奖典礼在北京民生现代美术馆举办。主办方供图11月22日,第十七届傅雷翻译出版奖颁奖典礼在北京民生现代美术馆举办。主办方供图

颁奖典礼现场,白玉堂在致辞中表示,即使在人工智能和新型翻译技术迅猛发展的当下,译者的工作依然不可或缺:“这些技术无法替代人工翻译,因为只有人工翻译才能重现语言的丰富、细腻和精准。”他向在场的译者们表示:“你们不仅仅是把词语从一种语言转换到另一种语言,你们传递的是情感,是思想,是故事。”董强则强调,在封闭思想日益盛行的当今世界中,翻译的角色越发重要。董强指出:“以傅雷奖为例,以几代翻译家的例子为例,我们坚信,没有任何一个国家能够孤立存在,而要与世界建立联系,没有比翻译家更好的桥梁。”颁奖典礼现场,董强还向著名翻译家、首届傅雷奖得主马振骋致敬。令人深感遗憾的是,就在几日前,这位称自己“以法语文学为生”的法语文学翻译家与世长辞,享年91岁。

傅雷翻译出版奖为纪念伟大的翻译家傅雷而得名,自2009年创立以来,傅雷奖坚持每年评选出当年的最佳法译中图书作品,以表彰译者的工作及法语译著对中国文坛和知识界的影响。在本届傅雷翻译出版奖揭晓的奖项中,南京大学法语系教授黄荭凭借译作《每个人》摘得文学类奖项。颁奖词中,评委会成员对译本的质量给予高度评价,称其“成功再现了原作的灵魂,准确传达了这部融合了监狱生活与往昔回忆的叙事作品所蕴含的戏剧张力”。

《每个人》

作者:让-保罗·杜波瓦

译者:黄荭

版本:世纪文景丨上海人民出版社 2024年7月

社会学家、自由译者、巴黎十大社会学博士、法国国家人口院博士后和研究助理王甦凭借译作《疲于做自己:抑郁症与社会》获得社科类奖项。颁奖词中表示,“这是一本以精神病学史和法国社会史为背景的疾病社会学著作。作者将精神病学的文化史和科学技术史结合起来,通过对一个概念的历史解读为当代人探讨与此相关的新困境提供了新切入点,能够更加全面地理解抑郁症,进而了解现代性危机下的主体和我们所处的社会。”同时颁奖词还指出,“将社会学与精神病学结合的著作在中国还很罕见,本书中文版的出版填补了空白。”

《疲于做自己:抑郁症与社会》

作者:阿兰·埃伦贝格

译者:王甦

版本:南京大学出版社 2025年2月

哲学博士、北京大学中文系助理教授、译者赵天舒凭借译作《人与神圣》获得本年度新人奖。在颁奖词中,评委会表示,“《人与神圣》的作者罗杰·卡约瓦无论是作为普通人还是作为社会学家的人格魅力都很让人敬佩。他的作品在法国也早已进入了经典的行列。只是之前,在我们中国,对他的众多作品还没有过比较像样的翻译和出版。翻译这样的作品,无疑是一种挑战。学识上的挑战,语言水平上的挑战,耐心上的挑战,而作为90后的赵天舒先生很好地完成了这一挑战。”

《人与神圣》

作者:罗杰·卡约瓦

译者:赵天舒

版本:生活·读书·新知三联书店 2024年6月

据介绍,本届傅雷奖共计收到参评图书54部,其中社科类图书32部,文学类作品为22部。今年的评委会主席由翻译家、北京外国语大学法语语言文化学院副院长王鲲担任,除了八位常任评委,上届傅雷奖的两位获奖者施雪莹、曹丹红和两名特邀嘉宾李修文、汪民安也参与了终评。

记者/何安安

编辑/商重明

]article_adlist–>

            <!-- 非定向300*250按钮    17/09  wenjing  begin -->
            <!-- 非定向300*250按钮  end -->
        </div>



Source link

未经允许不得转载:紫竹林-程序员中文网 » 2025年傅雷翻译出版奖揭晓,黄荭、王甦等获奖

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址
关于我们 免责申明 意见反馈 隐私政策
程序员中文网:公益在线网站,帮助学习者快速成长!
关注微信 技术交流
推荐文章
每天精选资源文章推送
推荐文章
随时随地碎片化学习
推荐文章
发现有趣的